Nwlapcug.com


Tipi di traduttori di lingua del Computer

Tradurre testo da una lingua straniera è notoriamente difficile a causa delle differenze nella struttura della frase sintassi pure come gli aspetti meno formali del linguaggio, come l'uso di espressioni idiomatiche. Anche se semplici dizionari sono disponibili per il principiante, strumenti di traduzione di lingua sono diventando sempre più sofisticati nella loro capacità di interpretare le parole o frasi in modo più naturale, contestuale.

Traduzione assistita da computer

Traduzione assistita da computer, noto anche come computer-assistita traduzione, implica l'uso di software o database per aiutare le persone a tradurre parole da una lingua a altra. Sebbene il software più complesso è comunemente utilizzato da traduttori professionisti, vari tipi di programmi e database sono disponibili al pubblico pure.

Dizionari

Molti dizionari sono disponibili su CD-ROM per la traduzione diretta di una singola parola da una lingua a altra. Questi strumenti sono utili per gli studenti, viaggiatori e coloro che stanno appena iniziando a imparare una lingua.

Traduttori online

Alcuni strumenti di lingue online funzionano come dizionari, l'accesso ai database per tradurre parole da una lingua a altra. Spesso, interi siti Web può essere tradotto semplicemente da inserendo l'URL, quindi che indica le lingue da tradurre da e verso. Tuttavia, senza un essere umano di interpretare termini ambigui o idiomatiche, i risultati sono spesso piu ' divertenti come essi sono utili.

Controllo ortografico e grammaticale

Questi strumenti sono utilizzati per controllare l'ortografia e la grammatica in un testo. Essi possono essere acquistati come programmi autonomi, così come nel formato word processing più familiare. Naturalmente, i loro limiti sono lo stesso come quando viene utilizzato per controllare un testo scritto in una lingua nativa; non sono in grado di decifrare il contesto delle parole nel testo, quindi è ancora possibile che la grammatica e l'ortografia sono corrette.

Banche dati terminologiche

Questi database contengono frasi che sono già stati tradotti da una lingua a altra. Molto simile a un dizionario, l'utente può inserire una frase e recuperare il suo significato in un'altra lingua. Fortunatamente, i manager terminologia forniscono il previsto significato di una frase, piuttosto che solo la traduzione parola per parola.

Software di gestione della terminologia

I manager di terminologia permettono agli utenti di creare i propri database di frasi tradotte. Nuove frasi possono essere aggiunti per un utilizzo futuro, utilizzando una varietà di formati. Complessità può variare da semplice elaboratore documenti o fogli di calcolo a speciale software mirato al settore di lingua.

Umani-Aided traduzione automatica

Questo termine copre una vasta gamma di strumenti di traduzione di computer. Tuttavia, programmi che rientrano in questa categoria consentono l'interazione umana, fornendo maggiore flessibilità. Anziché semplicemente sostituire una parola con un'altra in un testo, ad esempio, potrebbe apparire un pop-up, che offre diverse alternative.